Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

[strings] Change German tone to informal #8465

Open
wants to merge 1 commit into
base: master
Choose a base branch
from

Conversation

j13m126
Copy link
Sponsor Contributor

@j13m126 j13m126 commented Jun 15, 2024

In order to be coherent through the app, I have changed a couple of sentences from formal to informal German.

Voice instructions should remain formal though, what do you think?

I can add a 'Regenerated' commit when somebody has reviewed my changes.

Signed-off-by: Lukas Kronberger <[email protected]>
@j13m126 j13m126 requested a review from a team June 15, 2024 17:41
Copy link
Member

@biodranik biodranik left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

What motivated you to introduce this change? In ru/be/uk for example, a "Sie" form is used instead of "du".

@@ -723,7 +723,7 @@
ca = Teniu tots els serveis de geolocalització d'aquest aparell desactivats. Activeu-los a la configuració.
cs = Aktuálně máte všechny možnosti pro určování polohy vypnuté. Prosím, povolte je v Nastavení.
da = Du har alle lokationstjenester for denne enhed eller applikation slukket. Slå dem venligst til i Indstillinger.
de = Standortdienste sind für dieses Gerät oder App deaktiviert. Bitte aktivieren Sie diese in den Einstellungen.
de = Standortdienste sind für dieses Gerät oder App deaktiviert. Bitte aktiviere diese in den Einstellungen.
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@organicmaps/translations-de Was halten Sie von dieser Änderung?

@telluroid
Copy link

I don’t like this change at all. It is impolite when people or companies start using “du” instead of “Sie” without asking.

@j13m126
Copy link
Sponsor Contributor Author

j13m126 commented Jun 16, 2024

What motivated you to introduce this change? In ru/be/uk for example, a "Sie" form is used instead of "du".

Mainly because it's not consistent right now. The website, the info screen and some strings are informal, while others are not. And I remember that at some point (I think it was while translating the website, although I couldn't find the comment) you said we should use informal because it's more suitable for a community. Which I agree.

@telluroid Yes, but it's a community, not a company, so I wouldn't call it impolite here. I'm personally fine with both, but we should make it consistent imo.

@Misalf-git
Copy link

Real people trying to avoid being disrespectful while actually talking to each other is understandable but software can neither be polite nor impolite.

For software it would probably make more sense to use a neutral form but that doesn't exist - except when rephrasing to avoid addressing the user directly as "Sie" or "Du".

Android (and Windows too?) moved to the more personal, or "friendly" form of using "Du".
Maybe just to sound young and hip, though.

I generally dislike "formal" speech that derives from pluralis majestatis (royal "we") because what should matter is context.

I'm relatively sure that avoiding "Sie" in a sentence usually saves some letters.
Gehen Sie geradeaus.
Gehe geradeaus.
Go straight.

@biodranik
Copy link
Member

Thanks for the details!

  • Avoiding explicit Sie while keeping it polite looks like an option (if it is possible)
  • Using the same form everywhere consistently is important, 100% agree. Likely, it would be better to use a polite, more formal form, as our audience is everyone, not just young hipsters.
  • @j13m126 you're right, I've commented somewhere about using a more friendly style in all translations, by making them simpler, shorter, and less official, while being as precise and succinct as possible, it was outside of changing everything to du from Sie context though...

Having an experiment on a wide audience would be great. Personally, in Cyrillic languages, I don't like "du" forms, especially for some new software that I run for the first time. I'm sure that many of our regular users may enjoy the informal "du". I'm worried about those new users who run OM for the first time and have not yet become our regular users.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

4 participants