-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 102
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
[功能请求] 中译本不顺的epub,可否通过中译中,进行内容改写呢? #311
Comments
本以为是类似 #188 的需求,仔细看了几遍才明白是要优化译本 😅 这个需求应该可以通过修改提示词实现,这里提供一个示例:
提示词改好后,翻译时将来源语言和目标语言选择同一个语言应该就可以了。 不过目前插件没有添加多个提示词的功能,如果原来有自定义好的提示词,得自己备份好。如果感觉这个功能有必要,也可以考虑让插件支持多提示词。 |
好的,感谢,还是要研究下提示词,哈哈。 这个需求,感觉应该也是有哈,国产学术太多机翻了,哈哈。😂 另外顺便提一嘴,就是现在新版批量翻译,不是可以自由选择多个源语言和目标语音(语言对),这块能不能多选设置呢? 比如经常默认是英译中,偶尔需要用到其他小语种(比如德译中)。 这时就要去设置里面改默认,批量翻译完之后,再将默认的语言对改成英译中,不然就要一个个的点一遍🤣。 目前版本好像只能一个个单独设置,请问这个功能会有计划吗?🤞 |
没问题,这个功能会在后面的版本中加上。 |
嗯嗯,感谢,issue结束 😂 |
请求是否与某问题相关
正经电子书,不少机翻味道十足,特别是一些专业书,简直不能看。🤣
这种情况,这种情况建议直接用原著来走大模型翻译呢?还是用译文二次润色呢?
虽说不太准确,有时候一些专业名词翻译还不错话,只是把语句弄通顺点,用二次润色,可能也会比直接gpt翻译原文,更准确吧。
描述你想要的解决方案
如果源语言和目标语言是一致的,则进行内容优化,相当于二次润色。
如果用prompt可以解决的话,判断语句怎么描述呢?😂
The text was updated successfully, but these errors were encountered: